mail@urok-ua.com

Конспект бінарного уроку з української мови та англійської мови, 2 клас. Тема: «Приголосні звуки. Дзвінкі і глухі приголосні.» « Consonant sounds. Voiced consonant and voiceless consonant.»

Автор: Дребущак Ірина Леонідівна, Дерев’янко Валентина Михайлівна

Screenshot_30

Бінарний  ( інтегрований)  урок  української та англійської мови у 2 класі.

Розділи: Українська мова (Ukrainian)

Англійська мова ( English)

Тип уроку: Бінарний урок первинного ознайомлення з матеріалом.

Мета уроку (українська мова): Стимулювати інтерес до української та англійської мови; вчити учнів упізнавати і розрізняти на слух та за способом вимовляння приголосні звуки; формувати навички звуко-буквеного аналізу слова; розвивати спостережливість, допитливість; формувати фонетичні навички на основі знань двох мов (української та англійської); навчити учнів правильно вимовляти звуки, розрізнювати та впізнавати їх; розширювати філологічний кругозір учнів; виховувати любов до рідної мови.

Мета уроку (англійська мова): Навчити учнів правильно вимовляти звуки, розрізнювати та впізнавати їх; розвивати здібності учнів до слухової диференціації (фонетичний слух); розширювати філологічний кругозір учнів, вчити їх спостерігати за фонетичними явищами англійської мови, помічати їх відмінності від рідної мови.

Обладнання:  Ноутбук, екран, проектор, комп’ютерна презентація, картки миттєвого пред’явлення зі знаками транскрипції, малюнки-схеми, м’яч, український та англійський прапори, національні костюми.

Хід уроку.

I. Організація учнів до уроку.

1. Привітання.

Вчитель  поч.школи:        Шановні учні, прошу встати!

Доброго ранку!

Вчитель англ.мови:          Good morning, children!

Учні:                                   Good morning, Good morning,

Good morning to you,

Good morning, dear teacher,

We are glad to see you.

Вчитель англ.мови:         Nice to see you. How are you?

Учні:                                  I am fine, thank you.

Вчитель англ.мови:        Hope you will be fine.

Welcome to Soundland!

Вчитель  поч.школи:       Вирівняйте спинку.

Тихенько сідайте за парти.

Ласкаво просимо до Країни Звуків.

Будемо працювати, подорожуючи такими вулицями:

  • «Зустрічалочка»
  • «Повторялочка»
  • «Каліграфічна»
  • «Пізнавальна»
  • «Українська»
  • «English Street»
  • «Ігрова»
  • «Незакінчені речення»

– Ця Країна зустрічає нас першою вулицею «Зустрічалочка». На цій вулиці треба виконати певні завдання.

2. Гасло уроку.

– Працювати на уроці ми будемо під гаслом … Щоб прочитати гасло, треба скласти його з розсипаних слів. Це перше завдання. (Слова прикріплені до магнітної дошки).

Пташка красна своїм пір’ям, а людина — своїм знанням.

II. Мотивація навчальної діяльності учнів.

(Учитель ставить запитання, учні, передаючи мікрофон, висловлюють свою думку щодо поставленого запитання).

  1. Вправа «Мікрофон».

Друге завдання на вулиці «Зустрічалочка».

– Подумайте і скажіть, яким має бути наш урок.

(Цікавим, навчальним, трохи казковим, незвичним, продуктивним, веселим, загадковим …)

– А ви на уроці якими повинні бути ?

(Дисциплінованими, уважними, зібраними, активними, вправними, наполегливими …)

– Отже, якщо ви будете такими, то ми разом створимо цікавий, творчий, продуктивний урок. А він у нас сьогодні дійсно незвичайний – бінарний урок, української мови і англійської мови водночас. Чи цікавий буде урок ? Отже, все залежить від вашої активності, уважності, творчості.

III. Повідомлення теми і мети уроку.

  • Сьогодні ми з вами мандруватимемо Країною Звуків, де ви більше дізнаєтеся про приголосні звуки, а також зіставите і порівняєте приголосні звуки української мови і англійської.

IV. Актуалізація знань учнів.

– Зараз ми з вами потрапляємо на наступну вулицю, яка має назву «Повторялочка». На цій вулиці виконаємо цікаві завдання. Щоб їх виконати, треба згадати матеріал, який вивчали раніше.

– Давайте згадаємо, що ми вже вивчили про звуки і букви. (На магнітній дошці за допомогою карток складаємо таблиці).

  1. Вправа «Ґронування»

Screenshot_33

Screenshot_32

  1. Співвідношення звукової моделі і слова.

Наступне завдання вулиці «Повторялочки» – співвіднести звукову модель із словом. Сказати, скільки звуків і складів у кожному слові.

Screenshot_31

– Назвіть приголосні звуки у слові «мак».   (Звуки [м], [к])

– Які ці приголосні звуки ? (Приголосні тверді, звук [м] – дзвінкий, звук [к] –глухий ).

– Поясніть, на які перешкоди натрапляє повітря під час вимови приголосних звуків [м], [к] ?

– Візьміть до уваги ! Звуки [м], [к] – приголосні, тому що: утворюються за допомогою голосу і шуму або тільки шуму; під час їх вимови повітря проходить через рот, натрапляючи на перешкоди; приголосні звуки не утворюють складу.

V. Вивчення нового матеріалу.

  1. Розповідь вчителя.

– Ми продовжуємо подорожувати Країною Звуків, де ви  зустрінетесь з українськими та англійськими  звуками. Разом з нами ви навчитесь правильно, чітко, гарно вимовляти звуки, а головне потім –  спілкуватися: читати, співати англійських  пісень, декламувати вірші англійською мовою, спілкуватися з людьми, які розмовляють цією  мовою.

  1. Каліграфічна хвилинка

– Отже, зараз потрапляємо на вулицю «Каліграфічну». Завдання, яке треба виконати на цій вулиці, навчитися каліграфічно писати велику і маленьку букви «ем», склади і слова з нею:

Мм

ма  мі  мо  мя  ме  пом  мн

мак  мова  мрія  м’яч

У маку великі червоні пелюстки.  

–  А які ще речення можете скласти із словом «мак» ?

  1. Робота над текстом «Мак».

– А зараз потрапляємо на вулицю «Пізнавальну». На цій вулиці росте мак. Мешканці  одного з будинків пропонують вам ознайомитись з текстом про мак.

Мак

Мак завжди високо цінувався в народі як харчовий продукт.

З маком пекли пиріжки, варили вареники, ним заправляли кутю, посипали бублики, святкові паляниці.

На свято Маковія мак у букеті з духмяними чорнобривцями та васильками освячували в церкві і вважали його оберегом від нечистої сили.

 Бесіда за текстом:

– Що ви нового дізналися про мак ?

-Як українські господині використовували мак ?

– Коли мак освячували в церкві ?

– Разом з якими квітами мак складали в букети ?

– Спишіть  перше речення тексту. Підкресліть букви, якими позначено приголосні звуки.

4.Формування первинного уявлення про звукову систему англійської мови та про транскрипцію як про засіб фонетичних вправ

– А зараз потрапляємо у містечко Українські Звуки на вулицю «Українську».

– А англійські звуки проживають у містечку English Sound на вулиці «English Street».

Вчитель  поч.школи:

– Діти, хто з вас вчиться у музичній школі? Як ви передаєте і розрізняєте на письмі звуки  музики? Правильно, за допомогою нот. Такими нотками для звуків мови є знаки транскрипції. Запам’ятаймо: щоб передавати і розрізняти звуки мови на письмі,  використовують умовні позначення – знаки транскрипції. Знаки транскрипції пишуть у квадратних дужках  [    ] Для звуків мови ці квадратні дужки ніби будиночки. Згодом ми навчимося їх заселяти потрібними звуками. Домовились?

Вчитель англ.мови:

– Звуки англійської мови, як і в українській мові,  поділяються на голосні та приголосні. Голосні -це звуки, які можна проспівати. Це ті, які вирізняються сильним голосом – голосисті. При їх вимовлянні повітря вільно виходить з  легенів. Приголосні – це ті звуки, які не дуже вміють подавати свій голос та розтягувати звук. При їх вимові потік повітря, що виходить з легенів, натрапляє на якусь перепону (язик, зуби, губи). Отже органи вимови – це інструменти для утворення звуків. У всіх народів світу цей інструмент однаковий, але ним користуються по-різному.

– Let’s travel to  a wonderful. Look at the map, please. Here it is. It’s called Soundland. It has got two beautiful towns “English Sounds” and  “ Ukrainain Sounds”. Do you want to trawel with me?

Переклад кожної фрази рідною мовою промовляється тихіше ніж англійською.

Вчитель поч.школи:

– Живуть всі звуки в яскраво розфарбованих будиночках. Двері в будиночках відчинені. Мешканці будиночків завжди раді бачити нас. Зазирнемо у будиночок №1 по вулиці Українській.  Це звуки        [ т ], [д ], [н ]. Ми вимовляємо їх так – кінчик язика торкається верхніх зубів.

Вчитель англ.мови:

– Look at house 1in English Street. These English sounds are [ t ], [ d ],  [ n ]. При вимові англійських [ t ], [ d ], [ n ] кінчик язика знаходиться на горбочках над верхніми зубами. Тому ці звуки більш енергійні.

For example: don din den

рotpit  – pet

tab – tec – teg                                         

Вчимося імітувати вчителя, чітко і правильно вимовляти звуки.

Вчитель поч.школи:

– Мешканці будиночку №1 вирішили показати нам будиночок №2 по вулиці Українській.  Він був прекрасний і чарівний. І раптом на сонячну вулицю вийшли звуки [ m ],[ n ],[ k ] не такі енергійні як англійські.

Вчитель англ.мови:

– And now look at house 2 in English Street.  These English sounds are  [ t ], [ p ], [ k ].  Вони перед наголошеними голосними вимовляються з придихом. При їх вимові аркуш паперу, піднесений до губ, від струменю повітря відхиляється назад, а кульбаба розлітається.

For example: ten – tell – test

pan – pen – pin

kenkin, can

Промовляння звуків разом із вчителем виконується з опорою на картки зі знаками транскрипції.

Вчитель поч.школи:

– А в цьому прекрасному багатоповерховому будиночку №3 живуть звичайні українські звуки [б], [м], [л], [ф], [в], [с], [з], [ш], [ж]. І ось ми , підійшовши ближче, побачили звуки дуже схожі на англійські. У такому ж багатоповерховому будиночку  живуть англійські звуки на вулиці Англійській.

Вчитель англ.мови:

– These English sounds [b], [m], [l], [f],[v],[j], [s], [z], [ʃ], [ʒ]. They live in house 3 in English  Street. Щоб вимовити англійські звуки [b], [m], [l], [ f],[ v],[ j], [s], [z], [ʃ], [ʒ] потрібно вимовити українські звуки [б], [м], [л], [ф], [в], [с], [з], [ш], [ж]. Звук [m] звучніший і довший ніж український [м ]. Звуки  [f], [v] вимовляються енергійніше.

For example: mug-mog-mig      bot-bit-bet

sap-sop-sip           van-vane-ven

lud-lod-lid            shack-shell-shed

zip-zed-zen           jack-jab-jink

Промовляння звуків разом зі вчителем:  вчитель голосно, учні – пошепки, щоб краще відчути артикуляцію звуків.

Вчитель поч.школи:

– Біля багатоповерхових будиночків стоять невеличкі хатинки, відповідно на вулицях Українська та Англійська. І живуть там українські звуки [ г  ], [  х  ], [  ґ  ]

Вчитель англ.мови:

– Цікаво чи ці англійські звуки [ g ], [ h ] схожі на українські? І ми помічаємо  що не дуже. The sound [ g ]. Звук [ g ] нагадує український  звук [ ґ ] в слові «ґанок». Але вимовляється він енергійніше. Now say [ g ]

get – got – gum

The sound [ h ]. Звук [ h ] нагадує український звук [ х ], але вимовляється дуже слабенько

hen – his – hat

Учитель пропонує учням закрити очі на хвилинку. Потім ми побачимо чудовий палац, який стоїть на високій горі. Біля палацу незвичайні дерева та кущі, невідомі красиві квіти та густа зелена трава. Запитайте хто тут  живе? Who lives here? У цьому палаці мешкають незвичайні звуки для української  вимови – the sounds are [ w ], [ ŋ ], [ θ ],  [ ð ], [ r  ]

The sound [w] . Щоб вимовити [w ], витягніть губи  вперед, ніби ви хочете свиснути або загасити свічку. Цей звук може знаходитися тільки перед голосним звуком. Тому   [w ] краще вимовляти у слові. Look and say: [w ], [ wi: ], [ wot ], [ wili ], [ wini ]

 The soundŋ ] .  Звук [ ŋ ] є носовим звуком. Щоб його вимовити  відкриємо спочатку рот і вдихнемо носом. Спробуємо відчути де знаходиться язик. А тепер не змінюючи положення язика, скажемо звук [ н ]. Look at me and say [ siŋ ], [ θiŋk ].

 The sound [ θ ],  [ ð ].    Звуки [ θ ], [ ð ] незвичні для української мови.  За звучанням вони нагадують звуки [  с ], [  з  ] у шепелявих малюків. Щоб їх вимовляти розмістимо кінчик язика між зубами. Не затискуючи його, видихаємо повітря й намагаємося вимовити звуки [  с ], [  з  ]. Now say [ θiŋ ], [ ðis ], [ ðæt ], [ ðə ], [ θiŋk ], [ði:z],      [ ðəvz ].

The soundr ]. Звук [  r  ] також незвичний для української мови. Щоб його правильно вимовляти відсунемо кінчик язика трохи назад і скажемо [ r ], [ ri:d ]. Під час вимовляння звука [r ] кінчик язика не вібрує.

VI. Систематизація і узагальнення матеріалу.

Подорож вулицею «Ігрова».

1.Гра на впізнавання англійських звуків в українських словах.

Учитель вимовляє різні українські слова, інколи заміняє українські звуки на англійські. Коли діти чують український звук, вони плескають у долоні один раз, коли англійські – два рази.

[n ] – [p ] –  парта, папуга, пальма

[m ] – [t ] – Таня, теля, танк

[b ] – [w] – волошка, вікно, вулиця

[p] –  [r ] – робот, ромашка, риба

[ з ] – [ z ] – зозуля, заєць, зоопарк

[ c ] –  [ s ] – сметана, соловей, стіл

  1. Діалог «Знайомство».

Вчитель поч.школи:

– Попрацюємо  в групах. Утворимо дві команди. Учні справа – українські діти, а зліва англійські ровесники.

Вчитель англ.мови:

– Навчання взаємодії в ситуації. «Знайомство українських дітей з англійськими.» Діти вільно пересуваються, імітуючи знайомство, наблизившись один до одного вітаються і  знайомляться.

Bill:          Hi! What is your name?

Valeria:    Hi! Valeria.

Valeria:    And what is your name?

Bill:           My name is Bill.

Valeria:    Nice to meet you.

Bill:          I am glad to see you, too…

Одночасна взаємодія в ситуації «Знайомство»  з використанням прийому «Шеренги, що рухаються»

  1. Гра «Знайди схожий звук».

Вчитель поч.школи:

– А зараз після фонетичного відпрацювання ситуації «Знайомство» пропоную такий вид роботи. Тренувальна робота на основі показу з використанням  карток зі знаками української та англійської транскрипції. Сподіваюсь, ви будете чемними і будете плідно працювати. Ми зможемо поєднати вивчені схожі українські та англійські звуки. Впевнена, ви дуже уважні.

Вчитель поч.школи та англ.мови:

У швидкому темпі вчителі навперемінно називають українські та англійські звуки. Діти знаходять ці звуки в групах і  по одному учню з команди по черзі виходять, демонструючи схожі звуки.

Результат має такий вигляд.

Вчитель   поч.школи:                    Вчитель  англ.мови:

Українські звуки               Англійські звуки

[ в  ]                                                    [ v  ]

[  ж ]                                                    [ ʒ ]

[   к ]                                                    [  k ]

[   н ]                                                    [  ŋ ]

_________________

[  б  ]                                                    [  b  ]

[  л ]                                                     [  l  ]

[  т ]                                                     [  t  ]

[  ф ]                                                    [  f  ]

_________________

[  ґ  ]                                                    [  g  ]

[   з ]                                                    [  z  ]

[   й ]                                                    [  j  ]

[   д ]                                                    [  d  ]

_________________

[  м ]                                                    [  m ]

[  р  ]                                                    [  r ]

[  с  ]                                                    [  s ]

[  ш  ]                                                   [  ʃ  ]

[   х  ]                                                   [  h  ]

  1. Гра «Звуковий м’яч».

Вчитель англ.мови:

– Well done, kids!  Молодці, діти! Ви добре попрацювали над звуками. Це допоможе нам пограти у звукового м’яча. Станьте навколо мене. Правила гри такі. Я кидаю м’яча і називаю англійський звук. Той, хто впіймає звуковий м’яч, повинен чітко вимовляти звук і кинути м’яч мені назад. Поступово ми збільшимо темп гри і кількість звуків за один кидок м’яча.

  1. Гра «Танок у парі». (Фізхвилинка)

Вчитель поч.школи:

– А зараз ми знову повернемось до нашої Країни Звуків, до наших містечок. У кожному містечку є чудовий зелений парк. У парках прогулюються, зустрічаються звуки вдень, вітаються, співають, танцюють. Тут, у парку, ми можемо побачити як дзвінкі так і глухі приголосні звуки. Це диво! Вони теж вміють танцювати! А танцюють   вони парами (дзвінкий звук танцює з глухим).

Це виглядає так:

Вчитель англ.мови:

Дзвінкі                 Глухі

[ b]                             [ p]

[ d]                             [ t ]

[ g]                             [ k]

[ z]                             [ s ]

[ ð ]                            [ θ ]

[ ʒ ]                            [ ʃ ]

[ v]                             [ f ]

[ dʒ ]                          [ tʃ ]

Вчитель поч.школи:

– Але все колись закінчується. Всі мешканці-звуки розійшлися у своїх справах, а ми підемо на зустріч новим пригодам. Сподіваємося, що вам дуже сподобалася ця країна. Ви знайшли так багато українських та англійських друзів-звуків, навчилися впізнавати, вимовляти  та полюбили їх.

VII. Підбиття підсумків. Рефлексія.

Подорож вулицею «Незакінчені речення».

  1. Бесіда

– Як називається країна, якою ми сьогодні мандрували ?

– Які бувають звуки ?

– Як упізнати і розрізнити на слух приголосні звуки ? (Приголосні звуки відрізняються від голосних тим, що при їх вимові повітря потрапляє на перешкоду).

– Які приголосні звуки української мови схожі із звуками англійської мови ?

– Які приголосні звуки є в англійській  мові і немає в українській мові ?

  1. Вправа «Незакінчені речення».

– Сьогоднішній урок навчив мене …

– Найцікавішим завданням на сьогоднішньому уроці було …

– Подорожуючи Країною Звуків, мені запам’яталося …

– Мені було складно …

– Мені б хотілося ще …

Вчитель поч.школи:

– На цьому наш урок завершено. Всім дякую за роботу на уроці.

Вчитель англ.мови:

– Good-bye, Soundland!

Учні:

–  Good-bye, Soundland!  See you again!

Відгуки та пропозиції

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

4 коментарі

  1. Мені дуже сподобався цей творчий наробок двох педагогів .Дуже різноманітно і незмінно цікаво! Хоча навряд чи реально вмістити весь матеріал в 45 хвилин уроку у другому класі. Сама ідея паралельного пояснення фонетичних, лексичних, граматичних і т.д. явищ рідної мови – та іноземної мови, що вивчається. – має дуже великий потенціал. Взагалі потенціал бінарних уроків невичерпний. Дякую.

  2. Серед гуманітарних наук лінгвістика посідає особливе місце ,а якщо на одному уроці поєднати дві мови
    ( українську та англійську ) – це лише позитив. Цікавою є подорож Країною Звуків, де вулиці – це дороговкази різноманітних завдань ( це я бачу вперше). Наприкінці уроку проводиться рефлексія , що спонукає учнів до аналізу та самоаналізу. За допомогою креативних вправ стимулюється інтерес до вивчення мов. Дякую.

  3. Як то кажуть, бінарні уроки в тренді. Це творчість двох педагогів, яка переростає у нестандартний процес учнів та формує в останніх креативну компетентність. Урок Ірини Леонідівни насичений різними вправами на сприйняття усного мовлення. В цьому напрямі роботи хочу виділити вправу на розпізнавання англійських звуків в українських словах.

  4. Сподобалась ідея бінарного уроку, на якому зустрілися дві мови й залучають дітей до співпраці. Назви вулиць виконують функцію плану, який допомагає результативно працювати на уроці. На кожній вулиці учні вирішують різні проблеми. Зацікавила Ігрова подорож.