Розробка уроку з зарубіжної літератури для 7 класу
Вірші зарубіжних поетів про дружбу і кохання. Р. Бернс “Любов”
Автор: вчитель зарубіжної літератури Руденко Світлана Василівна
Мета: формувати предметні і ключові компетентності:
літературознавчу – поглибити знання учнів про поетичний твір, оригінал і переклад, презентувати основні відомості про життєвий і творчий шлях Роберта Бернса; удосконалювати вміння аналізувати віршовані твори, виразно читати поезію;
загальнокультурну – формувати уявлення про внесок творів Роберта Бернса у розвиток світової ліричної поезії; сприяти вихованню культури почуттів;
міжпредметну естетичну – вчити порівнювати літературні та музичні твори;
комунікативну – удосконалювати вміння спілкуватися в колективі.
Тип уроку: урок засвоєння нових знань.
Обладнання: підручник «Світова література, 7 клас О. М. Ніколенко, Т. М. Конєва, О. В. Орлова. – К.:Грамота, 2015», портрет Роберта Бернса, записи пісень: «A red, red rose» у виконанні Andy M. Stewart, «Auld lang syne» у виконанні Mairi Campbell та Dave Francis.
Без кохання немає життя…
Конфуцій
У будинку людського щастя дружба зводить стіни,
а любов утворює купол.
Козьма Прутков
Нехай я буду злидарем
В чужiм краю, сумнiм краю —
З тобою буде скрiзь менi
Як у раю, як у раю…
Роберт Бернс
Хід уроку
І. Організаційний момент
Психологічне налаштування на урок.
Слово вчителя. На минулих уроках ми з вами познайомилися із змістом чудового твору – повісті «Пурпурові вітрила». Чого ж вас навчив цей твір?
Творити дива насправді дуже просто, дивом можуть бути звичайні слова підтримки,які, на жаль не завжди ми чуємо від оточуючих. Давайте здійснимо невеличке чудо – подаруємо один одному гарний настрій. Пропоную написати сусіду по парті на стікерах – сердечках фразу: «Ти молодець, тому що…».
ІІ. Мотивація навчальної діяльності.
Слово вчителя з елементами бесіди.
Діти, а символом чого є зображення серця? Так, кохання.
Яку силу має це почуття? Як кохання вплинуло на життя героїв твору «Пурпурові вітрила»?
Кохання – незвичайне почуття. Воно наповнює людину щастям і її життя стає змістовним і світлим. Людина, яка любить і яку люблять, лагідніша, доброзичливіша – такі вже якості цього благородного почуття. Справжньому коханню не страшні ніякі випробування. Воно не підвладне часу. І кожне покоління людей залишає після себе прекрасні рядки присвячені цьому дивовижному почуттю.
Робота з епіграфами
- Як ви розумієте вислови?
- Які слова вас вразили? Чому?
ІІІ. Сприймання, засвоєння та осмислення учнями нової інформації.
Оголошення теми уроку.
Визначення учнями теми уроку за ключовими словами: познайомитися, навчитися: порівнювати, аналізувати
Слово вчителя. З творчістю Роберта Бернса ми познайомилися ще в 6 класі. Давайте пригадаємо, що відомо нам про цю видатну людину та її творчість.
Вправа – змагання «Пригадай і вигравай!»
Вчитель пропонує продовжити фразу. За правильні відповіді учні отримують сердечка (додаток 1).
- Роберт Бернс народився в родині… (бідного фермера).
- Усе своє життя Роберт Бернс…(працював на землі).
- Ставши відомим поетом він не залишив… (хліборобської праці).
- Більшість поетичних творів дуже близькі до … (народних пісень).
- Роберт Бернс писав про… (любов до рідної землі, природи, про дружбу та кохання).
- У поезії «Моє серце в верховині» Роберт Бернс написав про…(любов до рідного краю).
- У вірші поет описав образи…(природи).
- Дума ліричного героя твору буя… (соколом).
- У верховині не лише серце ліричного героя, а й його… (любов).
- Українською мовою вірш «Моє серце в верховині» переклав… (Микола Лукаш).
Розповідь вчителя.
Всі твори Роберта Бернса можна вважати автобіографічними. В них поет відображав свої спогади, описував події життя, звертався до людей, з якими його зводила доля.
Життя Роберта Бернса було коротким, але насиченим. Будучи сином фермера, здобувши освіту в сільській школі, в нього ще в дитинстві проявився поетичний дар. Поет все своє життя фізично працював – утримував ферму. В 28 років поїхав до столиці Шотландії – Единбургу, де познайомився з відомими та впливовими людьми, які допомагали йому на літературному поприщі. Та незважаючи на це, він залишався дуже скромною та простою людиною. Вальтер Скотт, згадуючи свою зустріч з Бернсом, написав: «В ньому відчувалася велика скромність, простота, невимушеність – і це особливо здивувало мене, саме тому, що я багато чув про його велике обдарування… У всій його постаті відчувались розум і сила, і тільки очі підкреслювали поетичну натуру і темперамент. Великі і темні, вони горіли (я кажу «горіли» у прямому значенні слова), коли він розповідав про щось з почуттям чи захопленням. Ніколи в житті я більше не бачив таких очей, хоча й зустрічався з найвідомішими людьми свого часу». Тяжка праця підірвала здоров’я поета і в 37 років його земний шлях завершився. Проте, пам’ять про Бернса жива. В Шотландії день його народження – 25 січня – вважається національним святом.
Робота з підручником:
Завдання: уважно прочитати статтю підручника, визначити в тексті головне
Бесіда:
- Про які особисті моменти життя поета ви дізналися?
- Як формувався поетичний талант Роберта Бернса?
- Які теми були головними в творчості поета?
- Яке місце в житті Бернса займало кохання?
- Яка історія написання вірша «O my Luve’s like a red, red rose…»?
Виразне читання підготовленим учнем вірша «O my Luve’s like a red, red rose…» мовою оригіналу.
Слово вчителя. До цієї поезії, як і до багатьох інших творів Роберта Бернса, було написана музика і з’явилася пісня. Прослухайте її.
Слухання музичної композиції «A red, red rose» у виконанні шотландського співака Andy M. Stewart.
Бесіда.
- Яке враження справила на вас композиція?
- Чи вдалося співаку передати настрій твору Роберта Бернса?
Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу. Робота в групах
(Поділ на групи відбувається таким чином – кожному учневі роздається малюнок – зображення сердечка, діти групуються за однаковим малюнком (додаток 2).
Завдання:
Використовуючи пам’ятку «Як порівнювати оригінал і переклад» (додаток 3), підрядник до вірша (додаток 4), порівняти тексти.
1 група: зіставити текст оригіналу й варіант перекладу Василя Мисика
2 група: зіставити текст оригіналу й варіант перекладу Миколи Лукаша
3 група: порівняти переклади Василя Мисика і Миколи Лукаша
Представлення результатів роботи.
Виразне читання учнями вірша Роберта Бернса «Любов» у перекладі Миколи Лукаша та Василя Мисика.
Аналіз змісту поезії:
Бесіда.
- Яка провідна тема вірша?
- Через які образи розкривається тема кохання?
- Назвіть ознаки народної пісні у творі.
- Охарактеризуйте образ ліричного героя.
- Який прийом підкреслює силу почуття ліричного героя?
- Які образи природи сприяють увиразненню сили кохання?
- Які художні засоби використовує автор для зображення кохання?
Слово вчителя. Для Роберта Бернса кохання було рушійною силою життя. Але «святим» почуттям для поета була і дружба.
Виразне читання вчителем вірша Роберта Бернса «За молоді літа» у перекладі Миколи Лукаша (додаток 5).
Бесіда.
- Яка тема цього твору?
- Чого не може забути ліричний герой?
- Що поет вважає «святим»?
Слухання композиції «Auld lang syne» у виконанні Mairi Campbell та Dave Francis
Бесіда:
- Чи сподобалася вам композиція?
- Які почуття у вас виникали під час слухання?
ІV. Узагальнення і систематизація знань
Вправа «Питання – відповідь»
Учні по черзі ставлять питання за змістом уроку і дають на них відповіді.
Вправа «Враження». Записати свої враження про вірші Роберта Бернса.
V. Підсумки уроку
Слово вчителя.
Читаючи поезії Роберта Бернса, починаєш розуміти, якою щасливою є людина, яка кохає і яку кохають. Відкрийте своє серце для любові і дружби і ви відчуєте, як зміниться світ, який вас оточує. Нехай у вашому житті буде більше поезії і любові!
Рефлексія
Вправа «Настрій». В зошитах схематично зобразити настрій, з яким учні завершують урок.
VІ. Домашнє завдання. Написати сенкан на тему «Кохання».
Додатки
Додаток 1
Додаток 2
Додаток 3
Пам’ятка
Як порівнювати оригінал і переклад
- Визначте художні особливості оригіналу. Зʼясуйте, які елементи в ньому відіграють найважливішу роль.
- Простежте, до яких змін вдається перекладач (звертайте увагу на пропуски, заміни, нові елементи в перекладі).
- Поміркуйте, чим можна пояснити зміни в тексті перекладу.
- Зʼясуйте характер втрат (основні чи другорядні елементи твору).
- Зробіть висновок про близькість оригіналу й перекладу. Зверніть увагу на відтворення перекладачем теми твору.
Додаток 4
Підрядник | Варіант перекладу |
О моя любов, як червона троянда, Що розквітла в червні: О моя любов як мелодія, Що солодко грає в гармонії. Як далеке мистецтво, моя миловидна дівчина, В такій глибокій любові я; Я тебе любитиму, поки Висохнуть всі моря. Допоки висохнуть всі моря, моя люба, Каміння розтане; Я любитиму тебе допоки, моя люба, Допоки пісок життя не зійде. Ти вир, моє єдине кохання! Як тільки ти мене забудеш, Я знову з’явлюся, моя любов , Через десять тисяч миль! |
Додаток 5
За молоді літа
Не забувається повік,
Що серце пам’ята,-
I дружба перша, і любов,
I молоді літа.
Ходили вдвох ми по полях,
Де золоті жита,
Та розійшлись у нас путі
На довгії літа.
Бродили вдвох ми по річках,
Де хвиля золота,
Та розлучили нас моря
На довгії літа.
Подай же руку, як колись,
Бо дружба нам свята,
I знову думкою вернись
У молоді літа…
(переклад Миколи Лукаша)
Шановна Світлана Василівна! Нещодавно, 25 січня , вшанували День народження Роберта Бернса! На Вашому уроці літератури, згідно вимогам чинної програми, було опрацьовано ліричні твори про дружбу і кохання у поєднанні з піснями – оригіналами. Кожен вид роботи закінчується висновками, що є важливим критерієм роботи з учнями цієї вікової категорії. На уроці Ваші вихованці і глядачі , і спостерігачі , і актори водночас, що дає змогу досягти виконання триєдиної мети та вплинути на емоційну – чуттєву сферу учнів.
Вдалий підбір завдань, психологічна взаємодія з дітьми, логічність, інтегрованість – все це допомагає не лише контролювати процес навчання, а й виховувати справжнього думаючого читача, знавця літератури та просто Людини. Дякую за чудовий урок.
Сподобалися епіграфи до уроку.А робота на уроці побудована послідовно,логічно.Крок за кроком – і учні поринають в світ поезії плавно і непомітно.І слухання композицій завершує та доповнює ліричний настрій.Дякую
Дякую, колего! Матеріал підібрано цікавий, форми й прийоми відповідають типу уроку. Мова оригіналу – це можливості й великий плюс на уроках зарубіжної літератури. Як варіант – можна запропонувати такий урок зробити бінарним , попрацювавши з учителем іноземної мови. На своїх уроках, а особливо в старших класах, я залучаю вчителів іноземних мов до співпраці. Дякую, колего, успіхів Вам!
Мені, як вчителю іноземної мови, дуже подобається те, що Ви використовуєте текст ліричного твору мовою оригіналу. На своїх уроках я також практикую такі моменти, особливо, коли йде мова про німецько- чи англійськомовну літературу. Похвальним є і те, що Ви використовуєте перклади різних авторів, спонукаєте учнів до порівняння та глибшого аналізу.
Матеріал пані Світлани цікавий, інформаційний, поглиблює знання учнів про поетичний твір, оригінал і переклад, презентує основні відомості про життєвий і творчий шлях Роберта Бернса; удосконалює вміння аналізувати віршовані твори. Дякую)))