Розробка уроку з зарубіжної літератури для 7 класу

Вірші зарубіжних поетів про дружбу і кохання. Р. Бернс “Любов”

Автор: вчитель зарубіжної літератури Руденко Світлана Василівна

вчитель зарубіжної літератури Руденко Світлана ВасилівнаМета: формувати предметні і ключові компетентності:

літературознавчу – поглибити знання учнів про поетичний твір, оригінал і переклад, презентувати основні відомості про життєвий і творчий шлях Роберта Бернса; удосконалювати вміння аналізувати віршовані твори, виразно читати поезію;

загальнокультурну – формувати уявлення про внесок творів Роберта Бернса у розвиток світової ліричної поезії; сприяти вихованню культури почуттів;

міжпредметну естетичну – вчити порівнювати літературні та музичні твори;

комунікативну – удосконалювати вміння спілкуватися в колективі.

Тип уроку: урок засвоєння нових знань.

Обладнання: підручник «Світова література, 7 клас О. М. Ніколенко, Т. М. Конєва, О. В. Орлова. – К.:Грамота, 2015», портрет Роберта Бернса, записи пісень: «A red, red rose» у виконанні Andy M. Stewart, «Auld lang syne» у виконанні Mairi Campbell та Dave Francis.

Без кохання немає життя…

Конфуцій

У будинку людського щастя дружба зводить стіни,
а любов утворює купол.

Козьма Прутков

Нехай я буду злидарем
В чужiм краю, сумнiм краю —
З тобою буде скрiзь менi
Як у раю, як у раю…

Роберт Бернс

Хід уроку

І. Організаційний момент

Психологічне налаштування на урок.

Слово вчителя. На минулих уроках ми з вами познайомилися із змістом чудового твору – повісті «Пурпурові вітрила». Чого ж вас навчив цей твір?

Творити дива насправді дуже просто, дивом можуть бути звичайні слова підтримки,які, на жаль не завжди ми чуємо від оточуючих. Давайте здійснимо невеличке чудо – подаруємо один одному гарний настрій. Пропоную написати сусіду по парті на стікерах – сердечках фразу: «Ти молодець, тому що…».

ІІ. Мотивація навчальної діяльності.

Слово вчителя з елементами бесіди.

Діти, а символом чого є зображення серця? Так, кохання.

Яку силу має це почуття? Як кохання вплинуло на життя героїв твору «Пурпурові вітрила»?

Кохання – незвичайне почуття. Воно наповнює людину щастям і її життя стає змістовним і світлим. Людина, яка любить і яку люблять, лагідніша, доброзичливіша – такі вже якості цього благородного почуття. Справжньому коханню не страшні ніякі випробування. Воно не підвладне часу. І кожне покоління людей залишає після себе прекрасні рядки присвячені цьому дивовижному почуттю.

Робота з епіграфами

  • Як ви розумієте вислови?
  • Які слова вас вразили? Чому?

ІІІ. Сприймання, засвоєння та осмислення учнями нової інформації.

Оголошення теми уроку.

Визначення учнями теми уроку за ключовими словами: познайомитися, навчитися: порівнювати, аналізувати

Слово вчителя. З творчістю Роберта Бернса ми познайомилися ще в 6 класі. Давайте пригадаємо, що відомо нам про цю видатну людину та її творчість.

Вправа – змагання «Пригадай і вигравай!»

Вчитель пропонує продовжити фразу. За правильні відповіді учні отримують сердечка (додаток 1).

  1. Роберт Бернс народився в родині… (бідного фермера).
  2. Усе своє життя Роберт Бернс…(працював на землі).
  3. Ставши відомим поетом він не залишив… (хліборобської праці).
  4. Більшість поетичних творів дуже близькі до … (народних пісень).
  5. Роберт Бернс писав про… (любов до рідної землі, природи, про дружбу та кохання).
  6. У поезії «Моє серце в верховині» Роберт Бернс написав про…(любов до рідного краю).
  7. У вірші поет описав образи…(природи).
  8. Дума ліричного героя твору буя… (соколом).
  9. У верховині не лише серце ліричного героя, а й його… (любов).
  10. Українською мовою вірш «Моє серце в верховині» переклав… (Микола Лукаш).

Розповідь вчителя.

Всі твори Роберта Бернса можна вважати автобіографічними. В них поет відображав свої спогади, описував події життя, звертався до людей, з якими його зводила доля.

Життя Роберта Бернса було коротким, але насиченим. Будучи сином фермера, здобувши освіту в сільській школі, в нього ще в дитинстві проявився поетичний дар. Поет все своє життя фізично працював – утримував ферму. В 28 років поїхав до столиці Шотландії – Единбургу, де познайомився з відомими та впливовими людьми, які допомагали йому на літературному поприщі. Та незважаючи на це, він залишався дуже скромною та простою людиною. Вальтер Скотт, згадуючи свою зустріч з Бернсом, написав: «В ньому відчувалася велика скромність, простота, невимушеність – і це особливо здивувало мене, саме тому, що я багато чув про його велике обдарування… У всій його постаті відчувались розум і сила, і тільки очі підкреслювали поетичну натуру і темперамент. Великі і темні, вони горіли (я кажу «горіли» у прямому значенні слова), коли він розповідав про щось з почуттям чи захопленням. Ніколи в житті я більше не бачив таких очей, хоча й зустрічався з найвідомішими людьми свого часу». Тяжка праця підірвала здоров’я поета і в 37 років його земний шлях завершився. Проте, пам’ять про Бернса жива. В Шотландії день його народження – 25 січня – вважається національним святом.

Робота з підручником:

Завдання: уважно прочитати статтю підручника, визначити в тексті головне

Бесіда:

  • Про які особисті моменти життя поета ви дізналися?
  • Як формувався поетичний талант Роберта Бернса?
  • Які теми були головними в творчості поета?
  • Яке місце в житті Бернса займало кохання?
  • Яка історія написання вірша «O my Luve’s like a red, red rose…»?

Виразне читання підготовленим учнем вірша «O my Luve’s like a red, red rose…» мовою оригіналу.

Слово вчителя. До цієї поезії, як і до багатьох інших творів Роберта Бернса, було написана музика і з’явилася пісня. Прослухайте її.

Слухання музичної композиції «A red, red rose» у виконанні шотландського співака Andy M. Stewart.

Бесіда.

  • Яке враження справила на вас композиція?
  • Чи вдалося співаку передати настрій твору Роберта Бернса?

Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу. Робота в групах

(Поділ на групи відбувається таким чином – кожному учневі роздається малюнок – зображення сердечка, діти групуються за однаковим малюнком (додаток 2).

Завдання:

Використовуючи пам’ятку «Як порівнювати оригінал і переклад» (додаток 3), підрядник до вірша (додаток 4), порівняти тексти.

1 група: зіставити текст оригіналу й варіант перекладу Василя Мисика

2 група: зіставити текст оригіналу й варіант перекладу Миколи Лукаша

3 група: порівняти переклади Василя Мисика і Миколи Лукаша

Представлення результатів роботи.

Виразне читання учнями вірша Роберта Бернса «Любов» у перекладі Миколи Лукаша та Василя Мисика.

Аналіз змісту поезії:

Бесіда.

  • Яка провідна тема вірша?
  • Через які образи розкривається тема кохання?
  • Назвіть ознаки народної пісні у творі.
  • Охарактеризуйте образ ліричного героя.
  • Який прийом підкреслює силу почуття ліричного героя?
  • Які образи природи сприяють увиразненню сили кохання?
  • Які художні засоби використовує автор для зображення кохання?

Слово вчителя. Для Роберта Бернса кохання було рушійною силою життя. Але «святим» почуттям для поета була і дружба.

Виразне читання вчителем вірша Роберта Бернса «За молоді літа» у перекладі Миколи Лукаша (додаток 5).

Бесіда.

  • Яка тема цього твору?
  • Чого не може забути ліричний герой?
  • Що поет вважає «святим»?

Слухання композиції «Auld lang syne» у виконанні Mairi Campbell та Dave Francis

Бесіда:

  • Чи сподобалася вам композиція?
  • Які почуття у вас виникали під час слухання?

ІV. Узагальнення і систематизація знань

Вправа «Питання – відповідь»

Учні по черзі ставлять питання за змістом уроку і дають на них відповіді.

Вправа «Враження». Записати свої враження про вірші Роберта Бернса.

V. Підсумки уроку

Слово вчителя.

Читаючи поезії Роберта Бернса, починаєш розуміти, якою щасливою є людина, яка кохає і яку кохають. Відкрийте своє серце для любові і дружби і ви відчуєте, як зміниться світ, який вас оточує. Нехай у вашому житті буде більше поезії і любові!

Рефлексія

Вправа «Настрій». В зошитах схематично зобразити настрій, з яким учні завершують урок.

VІ. Домашнє завдання. Написати сенкан на тему «Кохання».

Додатки

Додаток 1

Серце

Додаток 2

Сердечка

Додаток 3

Пам’ятка

Як порівнювати оригінал і переклад

  1. Визначте художні особливості оригіналу. Зʼясуйте, які елементи в ньому відіграють найважливішу роль.
  2. Простежте, до яких змін вдається перекладач (звертайте увагу на пропуски, заміни, нові елементи в перекладі).
  3. Поміркуйте, чим можна пояснити зміни в тексті перекладу.
  4. Зʼясуйте характер втрат (основні чи другорядні елементи твору).
  5. Зробіть висновок про близькість оригіналу й перекладу. Зверніть увагу на відтворення перекладачем теми твору.

Додаток 4

Підрядник Варіант перекладу
О моя любов, як червона троянда,

Що розквітла в червні:

О моя любов як мелодія,

Що солодко грає в гармонії.

Як далеке мистецтво, моя миловидна дівчина,

В такій глибокій любові я;

Я тебе любитиму, поки

Висохнуть всі моря.

Допоки висохнуть всі моря, моя люба,

Каміння розтане;

Я любитиму тебе допоки, моя люба,

Допоки пісок життя не зійде.

Ти вир, моє єдине кохання!

Як тільки ти мене забудеш,

Я знову з’явлюся, моя любов ,

Через десять тисяч миль!

Додаток 5

За молоді літа

Не забувається повік,

Що серце пам’ята,-

I дружба перша, і любов,

I молоді літа.

Ходили вдвох ми по полях,

Де золоті жита,

Та розійшлись у нас путі

На довгії літа.

Бродили вдвох ми по річках,

Де хвиля золота,

Та розлучили нас моря

На довгії літа.

Подай же руку, як колись,

Бо дружба нам свята,

I знову думкою вернись

У молоді літа…

(переклад Миколи Лукаша)

Микола Лукаш

Відгуки та пропозиції

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

5 коментарів

  1. Шановна Світлана Василівна! Нещодавно, 25 січня , вшанували День народження Роберта Бернса! На Вашому уроці літератури, згідно вимогам чинної програми, було опрацьовано ліричні твори про дружбу і кохання у поєднанні з піснями – оригіналами. Кожен вид роботи закінчується висновками, що є важливим критерієм роботи з учнями цієї вікової категорії. На уроці Ваші вихованці і глядачі , і спостерігачі , і актори водночас, що дає змогу досягти виконання триєдиної мети та вплинути на емоційну – чуттєву сферу учнів.
    Вдалий підбір завдань, психологічна взаємодія з дітьми, логічність, інтегрованість – все це допомагає не лише контролювати процес навчання, а й виховувати справжнього думаючого читача, знавця літератури та просто Людини. Дякую за чудовий урок.

  2. Сподобалися епіграфи до уроку.А робота на уроці побудована послідовно,логічно.Крок за кроком – і учні поринають в світ поезії плавно і непомітно.І слухання композицій завершує та доповнює ліричний настрій.Дякую

  3. Дякую, колего! Матеріал підібрано цікавий, форми й прийоми відповідають типу уроку. Мова оригіналу – це можливості й великий плюс на уроках зарубіжної літератури. Як варіант – можна запропонувати такий урок зробити бінарним , попрацювавши з учителем іноземної мови. На своїх уроках, а особливо в старших класах, я залучаю вчителів іноземних мов до співпраці. Дякую, колего, успіхів Вам!

  4. Мені, як вчителю іноземної мови, дуже подобається те, що Ви використовуєте текст ліричного твору мовою оригіналу. На своїх уроках я також практикую такі моменти, особливо, коли йде мова про німецько- чи англійськомовну літературу. Похвальним є і те, що Ви використовуєте перклади різних авторів, спонукаєте учнів до порівняння та глибшого аналізу.

  5. Матеріал пані Світлани цікавий, інформаційний, поглиблює знання учнів про поетичний твір, оригінал і переклад, презентує основні відомості про життєвий і творчий шлях Роберта Бернса; удосконалює вміння аналізувати віршовані твори. Дякую)))